В отличие от многих других авторов Кафку редко цитируют. Намного чаще его отмечают за дальновидность и проницательность. Профессор и писатель Шимон Сандбанк утверждал, что Кафка оказал творческое влияние на Хорхе Луиса Борхеса, Альбера Камю, Юджина Ионеску, Джона Максвелла Кутзее и Жан-Поля Сартра. Литературный критик газеты Financial Times отдает Кафке должное и признает, что тот оказал влияние на творчество Хосе Сарамаго. Писатель и редактор Эл Силверман утверждает, что и Джером Дэвид Сэлинджер очень любил читать произведения Кафки.
Австрийский писатель Элиас Канетти имел свою неожиданную точку зрения на роман Кафки «Процесс». Канетти видит непосредственную связь между биографией автора и его произведением.
В одном коммунистическом еженедельнике под названием «Аксьон», вскоре после войны были развернуты дебаты на довольно неожиданную тему: «Нужно ли жечь Кафку?» Идиотизм этого вопроса заметен сразу же.
«Кафка» — кинофильм. Это мистический триллер Стивена Содерберга, в основе которого лежит жизнь и творчество Франца Кафки. Данный кинофильм рекомендован для просмотра лицам старше 13 лет.
Как и вся жизнь Франца Кафки, настолько же строгой была дружба его с Максом Бродом. На начало их дружбы припадает на период, как мы бы сказали, вечеринок, или развлечений. Меньше всего напоминающая тайный союз или рыцарский орден, это была очень теплая и близкая, но полностью подчиняющаяся обоюдным творческим интересам дружба, и тому, как их творчества […]
Идеологи и критики не один раз пытались приписать Францу Кафке активную жизненную позицию. Для одних наш впитавший из многовековой культуры своего народа чувство боли, страдалец, выглядит жизнелюбом, гуманистом и глубоко верующим евреем. Другие авторы выборочные эпизоды из жизни Кафки объясняют как увлечение анархизмом.
Первая русскоязычная книга Франца Кафки вышла в 1965 году. И он впервые оказался в России после своей смерти спустя сорок лет. В годы Хрущевской «оттепели» были реабилитированы писателей, художники, ученые, гонимые и запрещенные ранее. Идеологическая цензура ослабела, и чиновниками «по делам культуры» были установлены жесткие рамки: произведения зарубежных авторов считались достойными издания и перевода, только если […]